I write southern historical fiction and local history. The two novels I'm writing are set in Virginia and the Carolinas in the 1760s. My weekly blog is about my journey as a writer and a reader.
It’s been a while since I blogged about an idiom, so I selected “Pleased as Punch” and “Horse of a Different Color” for today. Idioms come and go, usually without notice. Then, one day, you think about one and realize you haven’t heard it said in a long time. It’s probably been replaced by a new one.
“Pleased as Punch”
“Pleased as Punch” is a saying I heard growing up, but I can’t remember the last time I’ve heard it. It’s probably been decades. I had no idea how it came about. I thought it was just an example of alliteration that caught on as a saying.
I also didn’t know that “Punch” was supposed to be capitalized. Again, I thought it came about only because “Pleased” and “Punch” both started with the same, strong “P” sound. Shows what I knew.
I recently learned that this idiom dates back to the mid-1800s and the character named Punch in the Punch and Judy shows. According to The American Heritage dic-tion-ar-y of Idioms,by Christine Ammer, Punch “is always happy when his evil deeds succeed.” (Images of a smiling Donald J. Trump, Sr. come to mind.)
Now, I know, and so do you. File this tidbit away in case you’re ever a contestant on “Jeopardy” or “The Chase.”
“Horse of a Different Color”
Photo credit: Gene Devine on unsplash.com
This idiom popped into my head last week, and I realized I hadn’t heard it said in quite some time. Curious about its origins, I reached for my trusty reference book, The American Heritage dic-tion-ar-y of Idioms,by Christine Ammer, which I purchased for either fifty cents or a dollar several years ago when the public library was drastically weeding its collection.
The saying, “Horse of a Different Color” or “Horse of Another Color” means, “Another matter entirely, something else,” according to Ms. Ammer’s book.
She goes on to say that, “This term probably derives from a phrase coined by Shakespeare, who wrote, ‘a horse of that color’ (Twelfth Night, 2:3), meaning ‘the same matter’ rather than a different one. By the mid-1800s the term was used to point out difference rather than likeness.”
My conclusion
It seems we don’t hear as many idioms as we used to. Is that a result of the homogenization of American English? Society presses us to drop our regional accents. As a southerner, I’ve felt that, and it makes me sad. I think our regional differences in our speaking make the United States a more interesting place to live. I hate to see us losing those little differences. I hear it in the voices of my great-nieces who live in Georgia. My accent is much more southern than theirs even though they have lived in Georgia their entire lives. It makes me sad.
Since my last blog post
My blog post today is short and light-hearted because I’ve been spending every spare minute (when not reading!) to work on my family genealogy. My sister and I are working on a project that we want to finish this fall. Time is not on our side!
Until my next blog post
I hope you have one or more good books to read and a rewarding and relaxing hobby.
Make time to read and enjoy that hobby. And, by all means, make time to enjoy family and friends.
My blog post last week, https://janetswritingblog.com/2019/06/10/a-wake-up-call-from-dr-henry-louis-gates-jr/, was about how reading Stony the Road: Reconstruction, White Supremacy, and the Rise of Jim Crow, by Henry Louis Gates, Jr. tipped the scales for me in writing dialect and accents in fiction. One thing led to another, and that post became too long. Today’s blog post includes what I deleted from last Monday’s post.
Stony the Road: Reconstruction, White Supremacy, and The Rise of Jim Crow, by Henry Louis Gates, Jr.
If this is a topic you’re struggling with, I hope these two
blog posts will trigger some questions in your mind and lead you to try to come
to terms with this aspect of fiction writing.
If you are a reader but don’t aspire to write fiction, I hope
my thoughts on the subject will spark a new awareness in you. It’s not just
about literature, it’s about how we view our fellow citizens.
My wake-up call
The awakening Dr. Gates’ book prompted in me helped me realize
that, except for using an occasional “ye” or “’Tis” for an Irish character’s
speech, I wasn’t using any sort of dialect in the white characters’ dialogue. So
why in the world was I using dialect in the dialogue of the slaves in the novel
I’m writing, The Doubloon?
A device in writing is the use of attributing certain words
or phrases to a particular character. This is done to help the reader
distinguish one character from another. There is a way to do this without using
“Plantation Dialect.”
Thank you, Dr. Gates, for turning that light bulb on in my
head.
Another resource for
writing vs. not writing accents in dialogue
Images from Louise Harnby’s “Writing Natural Dialogue & Thoughts” blog post from May 20, 2019.
She stated, “Bear in mind that dialogue tells us what words
have been spoken, not how they’re spelled. Phonetic spelling can turn dialogue
into pastiche, and offensive pastiche at that. It’s also difficult to absorb
and distracts readers from your story.”
That led me to edit the dialogue I had written for a
Frenchman in my novel manuscript. There is so much to learn. Times are
changing. What was acceptable in fiction years ago or even last year, might not
be acceptable now. Some people call this political correctness. That term has
taken on negative backlash connotations, so I prefer to say, “When you know
better, you do better.” Maya Angelou is credited with saying, “Do the best you
can until you know better. Then when you know better, do better.”
A piece of advice I took from Ms. Harnby’s blog post is this: “Use location rather than pronunciation to enrich characterization – how where they’re from affects the story, their perception of the conflict or their approach to solving it.” I think this is harder than writing phonetically, but nobody said writing a novel set in the 18th century American South would be easy.
Reinforced by listening
to Iron House, by John Hart
My awareness of this matter was reinforced a couple of weeks
ago as I listened to Iron House, by
John Hart. Listening to the novel drove home the question about the use of accent
in fiction. I did not finish listening to Iron
House because I became completely distracted by the over-the-top Southern
accent used by the professional reader.
Iron House, by John Hart
The way in which the professional reader exaggerated the
speech of at least two characters in Iron
House reminded me of the extreme Southern accents used by the actors in the
old television series “In the Heat of the Night.” Since the series was set in
Mississippi, the actors used such slow and pronounced “Southern” accents that
it was irritating to my North Carolina ears. It came across as Hollywood making
fun of the way I talk.
Iron House is set
in North Carolina. I’ve lived my entire life in that state, and I’ve never
heard anyone talk with the extreme drawl of Caravel and Abigail in the audio
edition of that novel. It piqued my curiosity, so I checked out the printed
version from the public library just to see how Mr. Hart wrote the words. Sure
enough, he did not write the book phonetically to convey over-the-top
pronunciation in any words of dialogue Caravel or Abigail had. So why did the
publisher think it was acceptable for the reader of the audio edition of the
novel to use a fake accent?
In all fairness, Iron
House was published eight years ago. Perhaps an audio edition recorded in
2019 would be done differently.
This has all been quite an eye-opener for me on my journey
as a writer. Sometimes I’ve wished I’d started my writing career as a young
adult, but now I realize I would have been a very different writer at 26 than I
am at 66. I think the 66-year-old me would be embarrassed by the fiction
written by the 26-year-old me.
Thinking about my
reading experience
If I’m reading the dialogue of a character from Boston, my
brain knows what a Boston accent sounds like. I’ve known people from Boston, so
I know they pronounce some things differently than I do but not like the
over-the-top Boston accents we sometimes encounter on TV or in movies. The
writer doesn’t have to spell a Bostonian’s dialogue phonetically for me to
catch on.
Outsiders tend to paint everyone from New Jersey with the same phonetic brush, too. I know people from New Jersey, and they don’t sound anything like Vinny in the 1992 comedy movie “My Cousin, Vinny.”
But somehow, there is a difference between an actor
conveying a regional accent and an actor portraying what Dr. Henry Louis Gates,
Jr. refers to as “Plantation Dialect.” Although, I don’t appreciate an actor
giving exaggerated pronunciations to a Southern character, it’s not the same as
an actor giving exaggerated pronunciations to a black character. I think regional
accents should be celebrated, but there is no place for “Plantation Dialect” in
fiction in 2019.
I don’t have a problem with a Southern character saying “y’all”
in the printed dialogue in a novel. I say it naturally. It rolls right off my
tongue like butter. But I do have a problem with printed dialogue in a
present-day novel having a black character saying “Nome” instead of “No, ma’am.”
“Gwine” used to appear in the dialogue of black slaves in literature. I never
did understand how “I’m going to” or even “I’m gonna” got translated into “gwine.”
Literature evolves as society evolves. When you know better,
you should do better. I still have a lot to learn.
It will interesting to see how the dialogue in my novel is
accepted or rejected by literary agents, editors, and publishers. When that
time comes, I’ll let you know.
Until my next blog
post
I hope you have a good book to read. I’m reading The Prayer Box, by Lisa Wingate and Mr. Churchill’s Secretary, by Susan Elia
MacNeal.
If you’re a writer, I hope you have
quality writing time.
Thank you for reading my blog. You
could have spent the last few minutes doing something else, but you chose to
read my blog.
Let’s continue the
conversation
Do you like reading fiction in which dialect is expressed
through the spelling of words in dialect, or are you turned off by this
practice? Do you think it’s time for us in 2019 to reassess how dialect is used
in fiction? Should writers give readers enough credit to assume they can
imagine how a character from a certain region would pronounce certain words?
Those of you who live in countries other than the United
States are urged to chime in on this topic. Is this something authors in other
countries are faced with as they write about regionalisms or even a past
history in which certain groups of people were enslaved?
If today’s blog didn’t interest you, please come back next
Monday for a different topic.
“Find Your Roots” with Henry Louis Gates, Jr. on PBS
I’ve enjoyed the various television series Dr. Henry Louis Gates,
Jr. has done on PBS (the Public Broadcasting System in the United States.) With
my interest in genealogy, I’ve especially enjoyed his “Finding Your Roots”
series where he (and his assistants) do a thorough genealogical search for
well-known Americans. Many times, the findings are surprising.
In my blog post last Monday, https://janetswritingblog.com/2019/06/03/4-or-5-books-i-read-in-may-2019/ , I wrote about the books I read in May. I mentioned reading the first two chapters of Henry Louis Gates, Jr.’s new book, Stony the Road: Reconstruction, White Supremacy, and the Rise of Jim Crow.
Stony the Road:
Reconstruction, White Supremacy, and the Rise of Jim Crow, by Henry Louis Gates, Jr.
Stony the Road: Reconstruction, White Supremacy, and The Rise of Jim Crow, by Henry Louis Gates, Jr.
The events and facts Dr. Gates included in his book were not
in the history textbooks of my youth. This period in our nation’s history was
omitted from our textbooks, as were the dark decades which followed in which “Jim
Crow” laws were enacted and strictly enforced. All this was swept under the rug
and not talked about. The precious little I was taught about the Reconstruction
Era could be summed up as, “After the Civil War the ‘carpetbaggers’ from “up
North” came down here to tell us what to do.” This always had negative
connotations. I grew up in North Carolina.
As a lover of history, even at a young age, I lamented the
fact that every year in school we’d study the years up to the end of the
American Civil War, the school year would end, and the same thing would happen
the next year. It always came across as a lack of time to study anything that
happened after that war but, with the perspective I’ve gained in the last
several years, I now wonder if this was part of a grand design by the State of
North Carolina. Perhaps it was by intention that we never studied the
Reconstruction Era.
A snapshot of my
school years
So you’ll know the background from which I speak, here are the highlights of my school years as far as race goes: I attended an all-white public school through the sixth grade; racial desegregation was optional in 1965 when I was in the seventh grade (meaning there were three children from a black family who desegregated our school of grades 1-12 with around 1,000 students); the historic black public schools in our county were closed at the end of my seventh grade year, so the schools were completely racially-integrated thereafter.
Can you imagine being one of just three students of color in a school of 1,000 white students? I cannot imagine how Carolyn Morris and her two siblings felt. I also cannot imagine how all the black students in our county felt the following year when their schools were closed and they had no choice but to attend the schools that had preciously been all-white. It was a blessing that five of the six county high schools were consolidated in 1967 into two new high schools, so Central Cabarrus High School and Northwest Cabarrus High School were never racially-segregated.
Back to Dr. Gates’
book
From Dr. Gates’ book I learned in greater detail than I had
before that great strides were made for racial integration during
Reconstruction; however, “Jim Crow” laws started popping up all over the
country (yes, even in The North) to squelch that progress. One fact that
epitomizes the century after the American Civil War is that the University of
South Carolina was racially-integrated after the War, but then laws were
instituted to prohibit black students. The university wasn’t desegregated again
until 1963.
The most important
thing I learned as a writer
Stony the Road: Reconstruction, White Supremacy, and The Rise of Jim Crow, by Henry Louis Gates, Jr.
The most important thing I learned as a writer from reading
Dr. Gates’ book is about the use of “Plantation Dialect” in fiction. It is
something I have wrestled with in the years I’ve written and re-written my
manuscript for The Spanish Coin/The
Doubloon. With every revision I’ve deleted words of dialect. I had it down
to just a couple of words (nawsuh for No, sir; Yessum for Yes, ma’am) by the
time I read Dr. Gates’ book. Now I realize how that use of dialect, no doubt,
comes across to an African-American reader.
As a white Southerner, I don’t like it when someone mocks my
accent. I’m proud of my accent, but to see it overdone in spoken or written
word is demeaning.
I’m fascinated by the regional accents in the United States.
It’s a subject I’d like to study. I think these regional accents are a
beautiful warp and weft in the fabric of our nation. If we all spoke just
alike, life would be boring.
In next Monday’s blog post, I plan to delve more deeply into
this subject as Dr. Gates’ book prompted me to do additional research about the
use of dialect and accents in fiction. Learning to write fiction is a journey.
Since my last blog
post
For a variety of reasons, I’ve made only scant progress on
my manuscript for The Doubloon;
however, what I’ve learned about the use of accent and dialect in fiction is
far more important than my novel’s word count.
Until my next blog
post
I hope you have a good book to read. I’m reading The Things We Cannot Say, by Kelly
Rimmer and The Book Woman of Troublesome
Creek, by Kim Michele Richardson.
If you’re a writer, I hope you have
productive writing time.
Thank you for reading my blog. You
could have spent the last few minutes doing something else, but you chose to
read my blog.
Let’s continue the
conversation
What is your experience in writing or reading fiction in which dialect and accent were overdone? Have you noticed an evolution in how dialect and accent are handled in novels?